| | Last Updated: Oct 10th, 2008 - 10:21:40 Última Actualización: 10 de octubre, 2008 - 10:21:40 |
Reader Question Pregunta Reader My name is Elaine and the purpose of this letter is to try and get some kind of guidance with a horrendous auto repair situation that I am involved in. Mi nombre es Elaine y el propósito de esta carta es para tratar de obtener algún tipo de orientación con un horrible auto reparación situación que estoy involucrado pulg
November 2, 2005 I dropped my car off at Lewis**** Transmission, to have a mechanic determine why I was once again having problems with the transmission, that had been in their shop twice since March, 2005. 2 de noviembre de 2005 dejé mi auto en **** Transmisión Lewis, a tener un mecánico de determinar la razón por la que fue una vez más teniendo problemas con la transmisión, que había estado en su tienda dos veces desde marzo de 2005.
My specific instructions to Tim (the owner) at 8:59 am on Wednesday was to "look at the car, determine what the problem is, call me back with the analysis and estimate of how much it will cost, if anything, to repair, and depending on the cost, I will determine at that time if I can repair the car or if it will have to wait until I have the funds. I did not hear anything back from Tim on Wednesday. Mi instrucciones específicas a Tim (el dueño) a 8:59 am el miércoles fue a "buscar en el coche, determinar cuál es el problema, me llaman de vuelta con el análisis y la estimación de cuánto costará, en todo caso, para reparar , Y en función de los costos, voy a determinar en ese momento si se me permite reparar el auto o si tendrá que esperar hasta que tenga los fondos. No he oído nada desde el miércoles Tim.
November 3, 2005, 11:30 am, I called him to get an update. 3 de noviembre de 2005, 11:30 am, yo le llamó para obtener una actualización. During the call, he told me that he was waiting for the dealership to call him back with the cost of the parts. Durante la llamada, él me dijo que estaba a la espera de la concesionaria a llamarlo de vuelta con el costo de las partes. He put me on hold twice thinking that the call coming in was from the dealership. Él me puso en suspenso dos veces pensando que la convocatoria fue en próximos de la concesionaria. I told him that when he gets his information, to call me back with the repair estimate. Le dije que cuando se pone su información, que me llame con la estimación de la reparación. He said ok. Dijo ok.
I called him back at 1:23 pm for an update. Yo lo llamó de vuelta a 1:23 pm para una actualización. At this time he informs me that the car is ready to be picked up. En este momento se me informa de que el coche está listo para ser recogido. Total cost is $1700.00. El costo total es de $ 1700,00. I was stunned because this was not the news I was expecting to hear. Yo estaba sorprendido porque esta no es la noticia yo estaba esperando escuchar. I was expecting to get the "estimate only". Yo estaba esperando para obtener la "estimación sólo".
I told him that I did not authorize him to do the work and that he will immediately need to remove the parts that he put on because I am not prepared to spend that type of money and because he did not show me consideration by doing what I had asked him to do in the first place. Le dije que no lo autorice a hacer el trabajo y que de inmediato necesidad de eliminar las partes que poner porque no estoy dispuesto a pasar ese tipo de dinero y porque no me muestran su examen por hacer lo que yo le había pedido que hacer en el primer lugar. He told me that he would not/could not remove the parts. Me dijo que no / no puede eliminar las partes.
I asked him why did he do the repair without my authorization. Le pregunté ¿por qué hacer la reparación, sin mi autorización. He responded with "I told you whatever the cost was, I would work with you". Él respondió con "Te dije que cualquiera que sea el costo fue, me gustaría trabajar con usted". That statement does not constitute an authorization or an agreement. Esa declaración no constituye una autorización o un acuerdo. It is just him letting me know that he was not going to charge me another 3,000.00 again. Es sólo le dejarme saber que él no iba a cobrar me 3000,00 otro nuevo.
I never verbally agreed to the work and I definitely did not sign anything. Nunca he convenido verbalmente a la labor y yo definitivamente no firmar nada.
November 4, 2005 – I faxed a letter to Tim demanding that he return my car to me and letting him know that his only options were to remove the parts from the car, eat the cost or go to court. 4 de noviembre de 2005 - I por fax una carta a Tim exigente que regreso a mi auto y me lo dejar saber que su único opciones para eliminar las partes del vehículo, el costo comer o acudir a los tribunales. Tim left me a voice message at my job. Tim me dejó un mensaje de voz en mi trabajo. (I have a copy of the message on my recorder): (Tengo una copia del mensaje en mi grabadora):
November 16, 2005 Spoke with Dan with Citifinancial. 16 de noviembre de 2005 habló con Dan con CitiFinancial. Tim called demanding that the title to the car be turned over to him. Tim llamado exigiendo que el título para el coche se entregó a él. Dan refused because he had no idea what was going on and since I am his customer, he was not going to do anything without hearing my side of the story, which I gave to him. Dan se negó porque no tenía idea de lo que estaba pasando y ya que soy su cliente, no se le va a hacer nada sin escuchar mi versión de la historia, que he dado a él.
November 21, 2005 Spoke with Dan @ Citifinancial again. 21 de noviembre de 2005 habló con Dan @ CitiFinancial de nuevo. He said that Tim called him 8:00 this morning once again demanding the title be turned over to him. Dijo que le llamó Tim 8:00 de esta mañana, una vez más, exigiendo el título de ser entregado a él. Dan told Tim that their attorneys have advised him against such actions. Dan le dijo a Tim que sus abogados le han aconsejado en contra de tales acciones. Tim then told Dan that he has in his possession my social security number and he will use that his authorization. Tim le dijo a Dan entonces que tenga en su poder mi número de seguro social y que utilizará su autorización.
I never gave him my social security number. Yo nunca le dio mi número de seguro social. The only way he could have gotten that information was off of an old credit application that I submitted through their business earlier in the year or he went through my car, performed an illegal search and found a paycheck stub or other personal and legal items with my social security number on it. La única forma en que podría haber obtenido información de que se fuera de una vieja solicitud de crédito que presenté a través de su actividad a principios de año o fue a través de mi coche, realiza una búsqueda ilegal y encontró un recibo de sueldo o de otros efectos personales y artículos legales con mi número de seguridad social en ella. He also stated that he plans to file the mechanics lien on the 5th of December. Asimismo, dijo que los planes para presentar la mecánica embargo el 5 de diciembre. As of today, I have not received any written notification from him regarding his intent. Al día de hoy, no he recibido ninguna notificación escrita de él acerca de su intención.
December 7, 2005 I Sent a settlement offer to Tim proposing that I pay for the parts only and that he would remove the labor and storage fees. 7 de diciembre de 2005 he enviado una oferta de arreglo a Tim propone que pagar por las partes y que sólo le quite la mano de obra y las tasas de almacenamiento.
December 9, 2005 – Called Tim to see if he had received my fax. 9 de diciembre de 2005 - Tim llamado para ver si había recibido mi fax. He said that he did receive it and needed to speak with his partner, but there would be a delay because of the death of his partners father. Dijo que recibió y que necesita hablar con su pareja, pero habría una demora a causa de la muerte de su padre socios. He would get back with me early the following week. El orador volver conmigo principios de la semana siguiente.
December 14, 2005 – Received fax from Tim with a settlement payment of $1200.00 which includes parts for 952.00 and labor charges of 670.00 (for 1 hours work?). 14 de diciembre de 2005 - Recibido fax de Tim con una solución de pago de $ 1,200.00 que incluye partes para 952.00 y gastos de mano de obra de 670,00 (por 1 hora de trabajo?). The repair order #0021567 is dated November 9, 2005. La orden de reparación es # 0021567 de fecha 9 de noviembre de 2005. The car was supposedly repaired on the 3rd of November. El coche fue supuestamente reparado el 3 de noviembre. I sent a fax to Tim declining his offer because it is not fair or reasonable. Me envió un fax a Tim disminución de su oferta, porque no es justo ni razonable.
December 14, 2005 – My husband went to the repair shop to retrieve some items out of my car. 14 de diciembre de 2005 - Mi marido fue a la tienda de reparación para recuperar algunos temas de mi coche. Tim told him that he did the work because I gave him the last four digits of my social security number which is a lie. Tim le dijo que hizo el trabajo porque le dio los últimos cuatro dígitos de mi número de seguro social que es una mentira. One of the documents that were retrieved from my car, from the back seat in a envelope, was my 2004 tax form which I was using to complete my daughters financial aid information. Uno de los documentos que fueron recuperados de mi coche, desde el asiento trasero en un sobre, era mi forma de impuestos 2004 que estaba utilizando para completar mis hijas información sobre ayuda financiera.
My Reply Mi respuesta
Elaine,
Wow, what a mess! Wow, qué lío! I wrote an article about transmission shops a few months ago, to try to help my readers avoid situations like this, it is after the fact, but still might be helpful to you. Transmission Shops Yo escribí un artículo sobre la transmisión de las tiendas hace unos meses, para tratar de ayudar a mis lectores evitar situaciones como esta, es después de los hechos, pero aún podría ser útil para usted. Transmisión Tiendas
I am NOT a lawyer, and really don’t have any legal advice to give you. Yo no soy un abogado, y realmente no tienen ningún asesoramiento jurídico para darle. I would suggest you visit the shop with your husband one more time and sit down with them and try to have a peaceful talk and come up with some kind of settlement. Yo sugeriría que usted visita la tienda con su marido una vez más y sentarse con ellos y tratar de tener una conversación pacífica y llegar a algún tipo de solución. If you truly got a complete transmission overhaul, and with a $1700 bill I would think that is what you got. Si realmente tienes una completa revisión de transmisión, y con una factura de $ 1700 creo que es lo que tienes. If they ordered a complete rebuilt transmission from the dealership and then just installed it, they might have spent $1200 in parts alone. En caso de que ordenó una completa reconstruido la transmisión de la concesionaria y, a continuación, se acaba de instalar, podrían haber gastado $ 1.200 en partes por sí solas.
I think I would try to split the bill with them, you paying $850 and the shop absorbing $850. Creo que trataría de dividir el proyecto de ley con ellos, el pago de $ 850 y la absorción de la tienda de $ 850. If they don’t agree to this I think I would hire a lawyer….but going the lawyer route will cost you money and take time to get anything resolved. Si no está de acuerdo con este creo que sería contratar a un abogado .... Pero que el abogado ruta le costará dinero y tener tiempo para nada resuelto.
I have taken a transmission shop to small claims court before for something silimar to this….and after 6 court visits (with my lawyer) I spent about $1500 on fees to fight a $500 argument. He tomado una tienda de la transmisión a las pequeñas reclamaciones ante los tribunales por algo silimar a esto .... Y después del 6 de los tribunales de visitas (con mi abogado) me pasé alrededor de $ 1500, relativo a las tasas para luchar contra un argumento de $ 500. I will NOT do that again. No voy a hacer eso de nuevo.
You might want to contact a local tv news station there and see if they have a "consumer defender" person that will look into the matter and investigate for you...although, since he still has your car it would probably be in your best interest to get your car back as soon as possible and the court, hiring a lawyer or calling the tv station all take time. Es posible que desee ponerse en contacto con un canal de televisión local de noticias estación y ver si tienen un "defensor del consumidor" persona que se verá en el asunto e investigar para usted ... aunque, ya que todavía tiene su coche probablemente sería en su mejor interés para obtener su auto tan pronto como sea posible y el tribunal, la contratación de un abogado o llamar a la estación de televisión todos los llevará tiempo.
To me it sounds like this guy either does this kind of scam often and is aware that not much will or can be done to him, or he is just plain stupid and needs a few lessons in customer communication. A mí me suena este tipo, ya sea que este tipo de estafa a menudo y es consciente de que no se mucho o se puede hacer con él, o es simplemente estúpida y las necesidades de unos clientes la experiencia en la comunicación. I would suspect he has done this a few times before and knows for the most part the laws in TX are on the lienholder side...HIS SIDE. Yo sospecho que lo ha hecho un par de veces antes y conoce la mayor parte de las leyes en TX se encuentran en la parte reclamante del gravamen ... su lado.
Since you did have tranmission problems, and it would have probably been repaired anyway...correct…you should pay him something, $1700 for a complete overhaul depending on the vehicle is pretty much the going rate, so if you pay him anything less than $1700 AND you really did get a complete overhaul...you will be paying less than if you took it somewhere else. Desde que tenía problemas de transmisión, y que probablemente habría sido reparado de todos modos ... correcto ... usted debe pagar algo, $ 1700 para una revisión completa en función de que el vehículo es bastante mucho la tarifa, de modo que si usted le paga nada menos que $ 1700 y que realmente hizo una revisión completa ... se le pagan menos que si se tomó alguna otra parte.
Blessings, Bendiciones, Austin C. Davis Austin C. Davis
Elaine's Reply Elaine de la Respuesta
Thank you for responding. Gracias por responder. He never said that he would have to rebuild the transmission. Él nunca dijo que tendría que reconstruir la transmisión. The repair order that he faxed to me last week shows that he replaced the "LS Kit & a shift/lu solenoid". La reparación para que él me envió por fax a la semana pasada muestra que sustituyó a la "LS y un kit de cambio / lu solenoide". The transmission was rebuilt in March of this year. La transmisión fue reconstruida en marzo de este año.
It’s just the fact that even after I told him that I didn’t want him to do anything until I had some kind of written estimate of how much it was going to cost and he totally ignored my request Es simplemente el hecho de que incluso después le dije que no quiero hacer nada hasta que yo tenía algún tipo de escrito estimación de cuánto iba a costar y totalmente ignorado mi petición
My Reply Mi respuesta
I hear what you are saying...and am sorry it happened, this kind of thing gives all of us mechanics a bad name! Oigo lo que usted está diciendo ... y siento lo ocurrido, este tipo de cosas da a todos nosotros una mala mecánica de nombre!
You should take that fax to a few other transmission shops and see how much they would charge to do the work….actually I am not real sure what he did. Usted debería tener un fax a la transmisión de algunas otras tiendas y ver cuánto les cobraría para hacer el trabajo .... En realidad no estoy realmente seguro de lo que hizo. I am not familiar with "LS Kit & a shift/lu solenoid" but I am not a transmission mechanic either. No estoy familiarizado con "LS y un kit de cambio / lu solenoide", pero no soy un mecánico, ya sea la transmisión. When I see abreviated terminology on work orders I suspect they were placed there on purpose to confuse the reader, and I feel this is the case here. Cuando veo abreviated terminología sobre las órdenes de trabajo Sospecho que fueron colocadas allí a propósito para confundir al lector, y creo que este es el caso aquí.
$1700 should be the price of a complete rebuild transmission plus installation (on most cars, you still have told me what kind of vehicle you have), so if he did not rebuild it...you need to know exactly what he did and get the going rate for that work from other shops in your area and confront him with that. $ 1700 debería ser el precio de una completa reconstrucción de la transmisión, más la instalación (en la mayoría de los automóviles, todavía me han dicho qué tipo de vehículo que usted tenga), de modo que si no ... que reconstruir lo que necesita saber exactamente lo que hizo y obtener la tarifa para que el trabajo de otras tiendas en su área y hacer frente a él con eso.
If it was overhauled in March, isn’t it under warranty? Si se reformó en marzo, no está bajo garantía?
Blessings, Bendiciones,
Austin C. Davis Austin C. Davis
Elaine's reply La respuesta de Elaine
There was a 12 month 12,000 mile warranty. Hubo un 12 meses 12.000 millas de garantía. The day before I took the car to the shop, I remember looking at the odometer and thinking that since the car had 178xxx miles, I really needed to think about trading the car in. The next day, Tim calls me and the very first thing he says is “your warranty isn’t valid anymore because you have 184xxx miles on the car which would mean that you put on 14K miles in 8 months. El día antes de que me tomó el coche a la tienda, me acuerdo busca en el cuentakilómetros y de pensar que, puesto que el coche había 178xxx millas, que realmente se necesita para pensar en el comercio de automóviles pulg Al día siguiente, me llama Tim y la primera cosa dice es "la garantía no es válida debido a que ya han 184xxx millas en el coche lo que significaría que poner en 14K millas en 8 meses. I do not drive the car out of town. Yo no conducir el coche fuera de la ciudad. It is a strictly locally used car. Es un punto de vista estrictamente local automóvil usado. I put on 200 a miles a week to and from work. Puse un sobre 200 millas a la semana y del trabajo.
When I told him that his odometer meeting was wrong because I know what I read the night before, he became very defensive and asked if I was accusing him of tampering. Cuando le dije que su cuentakilómetros reunión estaba equivocado porque sé lo que he leído la noche anterior, se convirtió muy defensivo y me preguntó si estaba acusando a él de la manipulación.
Related Topics - Temas relacionados -- BBB complaint - lawsuit - small claim court - rip off - BBB denuncia - demanda - los pequeños reclamación judicial - RIP OFF --
Car Repair Manuals Manuales de reparación de coches Automotive RSS Feed Automoción RSS © Copyright by http://www.myhonestmechanic.com © Copyright por http://www.myhonestmechanic.com Top of Page | Legal - Privacy Statements Principio de página | Aviso Legal - Declaraciones de Privacidad
tranmission - transmision - transmition - unauthorised - paymnt - cancle - overhall - overhual - flud - fuid - repear - atorney - transmisión - transmisión - Transmisión - no autorizado - paymnt - cancle - overhall - overhual - flud - fuid - repear - atorney -- |